indefinite article

Pagsasalin


Okay, the user wants me to translate "indefinite article" into Filipino. Let me think. The term "indefinite article" in English refers to words like "a" or "an" which are used before nouns to indicate something non-specific. In Filipino, the equivalent would be "artikulong di-tiyak" or "artikulong walang tiyak na panghalili". Wait, but I should check if there's a standard translation for this grammatical term.

I recall that in Filipino grammar, "artikulo" is the term for article, and "indefinite" would be "di-tiyak" or "walang tiyak". So combining them, "artikulong di-tiyak" seems correct. However, I should confirm if there's an established term used in Filipino linguistic resources. Maybe "artikulong di-tiyak" is the more commonly accepted term. Alternatively, sometimes "walang tiyak" is used, but "di-tiyak" is more concise.

Also, considering the user's previous interaction where they said "ok" after the rules, they might be testing if I follow the translation rules strictly. Since the original content is in English, I need to provide the Filipino translation without any explanations. So the answer should just be "artikulong di-tiyak" or the correct term. I think that's it. Let me make sure there's no other possible translation. Yes, I think "artikulong di-tiyak" is the right one.


artikulong di-tiyak

Sikat na Mga Salita

Galugarin ang madalas na hinahanap na bokabularyo

I-download ang App para Ma-unlock ang Buong Nilalaman

Gusto mo bang matutunan ang bokabularyo nang mas episyente? I-download ang DictoGo app at mag-enjoy sa mas maraming features para sa pag-memorize at pag-review ng bokabularyo!

I-download ang DictoGo Ngayon